2011年09月15日
無意識に中国語?!
コーヒードリッパー
ちわーーーっス。
中国語れっすん終えたらんらんです。
この絵手紙、コーヒーをカナにするか、
漢字にするか迷って、漢字にしたんだけど、
改めて見てみると、
日本語で当て字の 珈琲 でなく、
中国語で 咖啡 と書いてました。
間違えじゃないから、いっか。
最近、漢字が思い出せず、中国語の簡略漢字 ( =簡体字 ) しかでてこないことがあります。例えば、飛 ( 飞 ) とか。。。。
先日、お友達と日本橋行ったネタ
@中国語にしてみました。
ちわーーーっス。
中国語れっすん終えたらんらんです。
この絵手紙、コーヒーをカナにするか、
漢字にするか迷って、漢字にしたんだけど、
改めて見てみると、
日本語で当て字の 珈琲 でなく、
中国語で 咖啡 と書いてました。
間違えじゃないから、いっか。
最近、漢字が思い出せず、中国語の簡略漢字 ( =簡体字 ) しかでてこないことがあります。例えば、飛 ( 飞 ) とか。。。。
先日、お友達と日本橋行ったネタ
@中国語にしてみました。
昨天天气不错,气温还高,
可是我感觉秋天的空气,正是出去逛逛的好天气。
昨日は天気がよかった、気温はまだ高いものの、
秋の空気を感じた。お出かけにはもってこいの天気だ。
我有一个好朋友,彼此脾气合得来。
我们约定三个月一起去吃一次饭,借机到东京散步。
这次我们去了日本桥室町,这几年重新开发的街区。
お互いとても気の合う友達がいて、
3ヶ月に1度一緒に食事をして、東京散歩することにしている。
今回は日本橋室町へ行った。近年再開発が進んでいる地区だ。
这里有一家很有名的烤鸡肉店,吃午饭。
这家店老是排长龙,肯定好吃。
一軒のとても有名な焼き鳥やさんでランチにした。
この店はいつも長い行列ができている。美味しいに違いない。
我们叫了有名的鸡肉盖饭,
是饭上放着烤鸡肉和用酱油调制的鸡肉松的。
第一, 直接吃。
第二, 用佐料吃。
第三, 用鸡汤泡饭吃。
(その店の)名物 「 鶏まぶし飯 」 を注文した。
ご飯の上に焼き鳥と、醤油で味付けした鶏のそぼろがのっている。
まず最初に、そのままいただく。
次に、薬味をのせていただく。
最後に、鶏スープをかけ、お茶漬けにしていただく。
这儿的菜很好吃。
我们边吃边聊天儿,好久都没有这么开心了。
ここの料理はとても美味しかった。
食べながらおしゃべり、こんなに楽しかったのは久々だ。
吃完饭,去旁边的楼看了一下。
然后去高级水果店,叫 “千疋屋”。
这家店只卖一级品,价格太贵了,
比如一个苹果三千日元什么的,我们当然只是看看。
食べ終えると、となりのビルにちょこっと見に行った。
それから、高級果物店 「 千疋屋 」 に行った。
この店には、一級品しかおいていなく、値段もとても高い、
例えばリンゴ1個3千円という感じだ。もちろん見るだけ。
最后去日本纸店,是很有名的老铺子。
在这儿我们体验了手工造纸。
很开心,很有趣,造得多么出色! 瞧!
最後に和紙やさんに行った、とても有名な老舗だ。
そこで、和紙の手漉き体験をした。
とても楽しく、面白かった、出来映えもまずまず!
可是我感觉秋天的空气,正是出去逛逛的好天气。
昨日は天気がよかった、気温はまだ高いものの、
秋の空気を感じた。お出かけにはもってこいの天気だ。
我有一个好朋友,彼此脾气合得来。
我们约定三个月一起去吃一次饭,借机到东京散步。
这次我们去了日本桥室町,这几年重新开发的街区。
お互いとても気の合う友達がいて、
3ヶ月に1度一緒に食事をして、東京散歩することにしている。
今回は日本橋室町へ行った。近年再開発が進んでいる地区だ。
这里有一家很有名的烤鸡肉店,吃午饭。
这家店老是排长龙,肯定好吃。
一軒のとても有名な焼き鳥やさんでランチにした。
この店はいつも長い行列ができている。美味しいに違いない。
我们叫了有名的鸡肉盖饭,
是饭上放着烤鸡肉和用酱油调制的鸡肉松的。
第一, 直接吃。
第二, 用佐料吃。
第三, 用鸡汤泡饭吃。
(その店の)名物 「 鶏まぶし飯 」 を注文した。
ご飯の上に焼き鳥と、醤油で味付けした鶏のそぼろがのっている。
まず最初に、そのままいただく。
次に、薬味をのせていただく。
最後に、鶏スープをかけ、お茶漬けにしていただく。
这儿的菜很好吃。
我们边吃边聊天儿,好久都没有这么开心了。
ここの料理はとても美味しかった。
食べながらおしゃべり、こんなに楽しかったのは久々だ。
吃完饭,去旁边的楼看了一下。
然后去高级水果店,叫 “千疋屋”。
这家店只卖一级品,价格太贵了,
比如一个苹果三千日元什么的,我们当然只是看看。
食べ終えると、となりのビルにちょこっと見に行った。
それから、高級果物店 「 千疋屋 」 に行った。
この店には、一級品しかおいていなく、値段もとても高い、
例えばリンゴ1個3千円という感じだ。もちろん見るだけ。
最后去日本纸店,是很有名的老铺子。
在这儿我们体验了手工造纸。
很开心,很有趣,造得多么出色! 瞧!
最後に和紙やさんに行った、とても有名な老舗だ。
そこで、和紙の手漉き体験をした。
とても楽しく、面白かった、出来映えもまずまず!
トラックバックURL
この記事へのコメント
1. Posted by miu miu 2011年09月16日 18:00
無意識に中国語が出てしまうの、すごいなぁ
日本語訳を読んで、じ〜んときてしまったよ。
日本語訳を読んで、じ〜んときてしまったよ。
2. Posted by らんらん 2011年09月16日 18:53
> miu miu ちゃん、
(*^^*)エヘヘ
語学の鉄則だけど、訳を考えて、
それを中国語にしてるわけじゃないんだよ。
あくまで、中国語ありき。
先生が添削するとき、
私がいわんとすることが
伝わらないといけないから、
そのための訳。
成長したなーって思います。
(^_^)ゞ
(*^^*)エヘヘ
語学の鉄則だけど、訳を考えて、
それを中国語にしてるわけじゃないんだよ。
あくまで、中国語ありき。
先生が添削するとき、
私がいわんとすることが
伝わらないといけないから、
そのための訳。
成長したなーって思います。
(^_^)ゞ